Mỡ gà thời gió, mỡ chó thời mưa
Direct English translation
Chicken fat means wind, dog fat means rain.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian đúc kết kinh nghiệm nhìn màu sắc ráng trời để đoán thời tiết: sắc vàng nhạt như mỡ gà thường báo có gió, còn sắc đỏ sẫm như mỡ chó thường báo có mưa. Dùng để chỉ kinh nghiệm dự báo thời tiết dựa vào dấu hiệu tự nhiên.
English explanation
This folk saying expresses traditional weather lore based on the color of the sky: a pale yellow glow like chicken fat suggests wind, while a darker reddish glow like dog fat suggests rain. It is used to refer to predicting the weather from natural signs.