Mỡ gà thời gió, mỡ chó thời mưa

Direct English translation

Chicken fat means wind, dog fat means rain.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian đúc kết kinh nghiệm nhìn màu sắc ráng trời để đoán thời tiết: sắc vàng nhạt như mỡ gà thường báo gió, còn sắc đỏ sẫm như mỡ chó thường báo mưa. Dùng để chỉ kinh nghiệm dự báo thời tiết dựa vào dấu hiệu tự nhiên.
English explanation
This folk saying expresses traditional weather lore based on the color of the sky: a pale yellow glow like chicken fat suggests wind, while a darker reddish glow like dog fat suggests rain. It is used to refer to predicting the weather from natural signs.